diumenge, 18 / maig / 2008

Pandemonium

Lloc on hi ha molt de soroll i confusió. Milton imaginava amb aquest nom la capital del infern. No és ben bé un totum revolutum però se li sembla molt.

divendres, 21 / març / 2008

Ad libitum

Ad libitum o abreviadament "ad lib". Podríem traduir com "a voluntat". Musicalment, hi ha qui diu que és una indicació a l'interpret que l'autoritza a alterar el tempo, mai les notes, de la composició. Això ha donat lloc també a d'altres interpretacions, en camps molt diversos que permet improvisar o actuar a plaer. Fins i tot, l'expressió ha donat lloc a un estil de moda molt personal relacionat amb els estius a Eivissa i la combinació de diverses tendències. També, caldria concloure que "a discrecció" o "al gust" són altres possibilitats d'actuar lliurement.

dijous, 14 / febrer / 2008

happy few

"We few, we happy few, we band of brothers" One of the well-known lines from the St. Crispin's Day Speech of Shakespeare's Henry V. http://www.phrases.org.uk/meanings/402000.html

He dedicated his writing to "the Happy Few". This is often interpreted as a dedication to the few who could understand his writing, or a sardonic reference to the happy few who are born into prosperity (the latter interpretation is supported by the likely source of the quotation, Canto 11 of Byron's Don Juan, a frequent reference in the novel, which refers to 'the thousand happy few' who enjoy high society), or as referring to those who lived without fear or hatred.
http://en.wikipedia.org/wiki/Stendhal

http://encarta.msn.com/encyclopedia_761575048_1____4/stendhal.html#s4
http://www.menacorde.com/wordpress/?p=582

dilluns, 28 / gener / 2008

Deus ex machina

expressió llatina que significa «déu sorgit de la màquina», trad. d'orígen grec, té el seu orígen en el teatre clàssic grec i romà quan una grua (machina) introduïa una deitat provinent de fora de l'escenari «απó μηχανῆς θεóς» (apó mekhanés theós). Actualment s’empara per referir-se a un element extern que soluciona una historia sense tenir en compte la seva lògica interna. Des del punt de vista de l’estructura d’un guió “Deus ex Machina” fa referència a qualsevol esdeveniment que ve imposat per necessitats del mateix guió,
http://dictionary.reference.com/browse/deus%20ex%20machina
http://es.wikipedia.org/wiki/Deus_ex_machina
http://ca.wikipedia.org/wiki/Deus_ex_machina

dimecres, 23 / gener / 2008

Endavant les atxes !

Les atxes no són destrals sinó ciris grans amb diverses metxes i són un dels elements més característics de la processó del Divendres Sant. A la veu de "endavant les atxes" s'engegava o reprenia la marxa dels participants a la processó.

L'expressió s'utilitza col·loquialment per indicar la voluntat de prosseguir en una acció malgrat les dificultats o la resignació que vagi endavant una cosa que algú voldria evitar

http://www.anjub.net/hemeroteca/dites/1998/index.html

diumenge, 20 / gener / 2008

Abracadabra

"Yo creo como hablo"
Del món de la il·lusió o de la sanitat o de...
http://es.wikipedia.org/wiki/Abracadabra
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-abr1.htm
http://etimologias.dechile.net/?abracadabra
http://fr.wiktionary.org/wiki/abracadabra
http://fr.wikipedia.org/wiki/Abracadabra

dissabte, 19 / gener / 2008

A patrasso

En el dialecte sicilià és un eufemisme per "a puttane", detto di cosa o intrapresa che finisce molto male. http://www.vigata.org/dizionario/camilleri_linguaggio.html

dijous, 17 / gener / 2008

Ne tirez pas sur le pianiste

"Ne tirez pas sur le pianiste" signifie qu'il faut être indulgent envers une personne qui fait preuve de bonne volonté.

dimecres, 16 / gener / 2008

pleonasme

Podríem parlar d'abundant però segurament ens referim a allò redundant
http://es.wikipedia.org/wiki/Pleonasmo
http://www.lettres.org/files/pleonasme.html
http://fr.wikipedia.org/wiki/Pl%C3%A9onasme
http://atheisme.free.fr/Citations/Style_pl_py.htm
http://www.terra.es/personal/natxet/uni/trabajos/pleonasm.htm
http://es.wikipedia.org/wiki/Figuras_literarias

dimarts, 15 / gener / 2008

oxímoron

Procedent del grec format per dues paraules oxys (agut, penetrant) i moros (estúpid, avorrit) és una figura retòrica que consisteix en la presentació consecutiva de paraules que tenen significats que s'exclouen mútuament
http://ca.wikipedia.org/wiki/Ox%C3%ADmoron
http://es.wikipedia.org/wiki/Ox%C3%ADmoron
http://pt.wikipedia.org/wiki/Oximoro
http://www.oximoron.com/lista-oximoron.html

diumenge, 13 / gener / 2008

"no contest"

Tècnicament s'anomena "no contest", una figura derivada del llatí "nolo contendere" per la que l'acusat no es declara ni culpable ni innocent.
http://www.elpais.com/articulo/internacional/hora/silla/electrica/elpepuint/20080113elpepiint_7/Tes

dimecres, 9 / gener / 2008

Munezza

Que vol dir deixalles, escombraries, fem, en napolità.
http://blocs.mesvilaweb.cat/node/view/id/77475

dijous, 3 / gener / 2008

lapsus

Literalment, significa relliscada i acostuma a expressar-se en dues formes: lapsus linguae quan ens equivoquem al parlar i lapsus calami si ens equivoquem quan escrivim. Freud va determinar que les errades verbals no ho són tant sinó expressions amagades de l'inconscient. Pel que fa a calami, vol dir canya que era amb la que s'acostumavan a fer incisions a en unes tabules.

dimecres, 2 / gener / 2008

vademècum

Deriva de la locució "vade mècum" (vine amb mi) i fa referència a un manual o tractat breu que resumeix un art o una ciència. L'associem amb els llibres de consulta de medicina i farmàcia, però s'aplica a tot.

dilluns, 31 / desembre / 2007

carpe diem

Escrivia Horaci: "dum loquimur, fugerit invida aetas: carpe diem quam minimum credula postero" a les seves Odes (11:8) que vol dir "mentre parlem, fuig el temps envejòs, aprofita el dia i no confiïs el mínim ni en l'endemà". He llegit en algun lloc que sovint es relaciona amb l'expressió "collige rosas" (recull les roses) o "tempus fugit" (el temps s'escapa) però de fet es coneix més com "gaudeix del moment".